Άλλος

by

Όταν

Όταν έρχεται ο Απρίλης
Με τον ήλιο του μαζί
Μπουμπουκιάζουνε τα ρόδα
Και το κρίνο ξαναζεί

Όταν σκίζει το φεγγάρι
Το γαλάζιο ουρανό
Μες στο δρόμο του τ’αστέρια
Κολυμπούν το φωτεινό

Όταν δει δυο μαύρα μάτια
Ο τραγουδιστής γλυκά
Από μέσα του τραγούδια
Βγαίνουνε μαγευτικά

Τι τα θέλετε και τ’άστρα
Και φεγγάρι κι ουρανός
Και λουλούδια και τραγούδια
Μάτια ήλιος φωτεινός

Θαυμαστά ωραία είναι όλα
Ποιος αντιμιλεί
Μα ο κόσμος είναι άλλος
Είναι κάτι πιο πολύ

Ερρίκος Χάινε

Μετάφραση: Άγγελος Βλάχος

(Μελοποίηση: Νίκος Ξυδάκης)

Wahrhaftig

Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein,
Dann knospen und blühen die Blümlein auf;
Wenn der Mond beginnt seinen Strahlenlauf,
Dann schwimmen die Sternlein hinterdrein;
Wenn der Sänger zwei süße Äuglein sieht,
Dann quellen ihm Lieder aus tiefem Gemüt; --
Doch Lieder und Sterne und Blümelein,
Und Äuglein und Mondglanz und Sonnenschein,
Wie sehr das Zeug auch gefällt,
So machts doch noch lang keine Welt.

Heinrich Heine

 

Advertisements

Tags: ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: